Archive

How Thinking about Translation Can Help You Think about Bots

The com­mon­ly asked ques­tions is, Does this bot sound human?” And the ques­tion that I think is a lit­tle bit more inter­est­ing is why do so many bots that win the Loebner Prize sound pret­ty much exact­ly the same? They’re real­ly sim­i­lar to each oth­er. Maybe they all have a par­tic­u­lar type of default human being in mind, the peo­ple who design these bots. But if so, who is this par­tic­u­lar mys­te­ri­ous default human being?

An Xiao Mina at Biased Data

When we think about net­work graphs and we talk about how the net­work effects that make up an impor­tant part of how social move­ments and how infor­ma­tion is dis­trib­uted online, there’s this assump­tion in those visu­al­iza­tions that every node in that net­work is equal. But very often, and you can slice data in many dif­fer­ent way, the lan­guages that we speak actu­al­ly lim­it the net­works that we have access to and that we’re inter­act­ing with. 

Translating World Clock

I’m going to talk about a bot-like cre­ation that was occa­sioned by NaNoGenMo last year, World Clock. It has a rather curi­ous sto­ry to what’s hap­pened after I devel­oped it. 

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén